Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.
В рамках цикла «Как рождается слово»
Ольга Дмитриевна Дробот — один из ведущих российских переводчиков со скандинавских языков, выпускница филологического факультета МГУ, кандидат филологических наук, заместитель главного редактора журнала «Иностранная литература».
В ее переводах выходили произведения Хенрика Ибсена, Карен Бликсен, Эрленда Лу, Юстейна Годера, Роя Якобсена и других. Особое место в работе Ольги Дробот занимают переводы детской литературы, среди них — сказки Андерсена, «Щепкин» Анне-Катрине Вестли, «Вафельное сердце» и «Тоня Глиммердал» Марии Парр, «Простодурсен» Руне Белсвика, «Не забывай гладить котенка» Реннауга Клайвы.
Модератор встречи — Елена Калашникова, филолог, журналист, автор книги «По-русски с любовью: Беседы с переводчиками» (М.: НЛО, 2008)