Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.
Первая из трех встреч цикла, посвященных переводчикам поэзии. Борис Шапиро прочтет любимые переводы на русском и на языке оригинала, поделится своим опытом работы с разными художественными текстами и будет рад ответить на вопросы.
Борис Шапиро — двуязычный поэт, писатель, переводчик и теолог, пишет на русском и немецком языках. Переводил поэзию Фридриха Гельдерлина, Пауля Целана, Нелли Закс и других немецкоязычных поэтов. Автор переводов на немецкий язык поэзии Николая Заболоцкого и Осипа Мандельштама.
«Я не перевожу ни слова, ни фразы, ни ритм, ни метр, ни музыку, перевожу стихотворение как целое, а все остальное — аспекты, приемы, то, что я в той или иной степени учитываю. Если, согласно моей интерпретации стихотворения, нужно пользоваться другими словами, я пишу другие слова, которые лексически не соотносятся с теми, что в оригинале, но получается то стихотворение», — из интервью Бориса Шапиро с Еленой Калашниковой.
Модератор встречи — Елена Калашникова, филолог, журналист.
«Как рождается слово» — цикл ежемесячных встреч с переводчиками, приуроченный к Году литературы в России. Проект возник как продолжение книги Елены Калашниковой «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками», в которую вошли интервью с ведущими отечественными переводчиками художественной литературы.